Services

Services

We are committed to providing language solutions of the highest quality and cost-effectiveness in order to give our clients a competitive edge in their industries.

Translation

Translation

There are countless advantages to human translation. Machines cannot match the accuracy of translations by qualified experts, who can boast long-standing experience in specific fields, after many years of academic preparation and training. As a result, professional translators, who have a good grasp of the subject matter, and can adapt their writing style to the project they are working on, will be able to produce translations that are comprehensible, fluent and enjoyable to read.

localization

Localization

Localization means taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target location (country/region and language) where it will be used and sold.
According to a market study on the impact of language on consumer behaviour, one of the main findings was that seven out of ten consumers would not buy a product if they did not understand the packaging.
Marketing campaigns, press releases and websites translated and adapted specifically to the culture of the target market will sound natural and convincing.

lingue

Editing and quality control

Once a translation has been completed, you need someone who can grasp the exact meaning intended by the author, detect any unintended inconsistencies and ambiguities, correct any grammatical and lexical errors, improve style, and give your text all the linguistic attention it deserves, while never losing sight of the target audience of the text.


 
lingue

Interpretation

When bridging language gaps, choose the approach that best meets your needs.

Simultaneous

Simultaneous interpretation is the process of rendering a spoken or signed message into another spoken or signed language, preserving the register and meaning of the source language.

Remote Interpretation

Remote Simultaneous Interpretation (RSI) allows conference interpreters to work from anywhere in the world through a cloud-based platform. That means live real-time interpreting from vetted pro-interpreters can be added to any online meeting, hybrid conference, webinar, and beyond.

Over-the-Phone Interpretation

This mode is an audio-only technology. Users typically conference in an interpreter who assists with the back-and-forth dialogue with consecutive interpreting.

settori

Multimedia Linguistic Services

Subtitling

Businesses that make videos a central part of their content strategy achieve a number of advantages. Customers spend more time on their websites. A multimedia approach generates more traffic, drives more leads and increases revenue.

Voiceover and dubbing

Voice-over refers to the spoken text in audiovisual media, whereas dubbing consists of translating and lip-syncing the original audiovisual text, where the source language (SL) voice track is replaced by the target language (TL) voice track.

Transcription

You can have your audio/video transcribed by a professional transcription service. This method is 99% accurate and you will not have to transcribe the text yourself. Our professional transcriptions are produced by native speakers and are very accurate.

Language consultancy

Language consultancy

Introducing our Language Consultancy Services, where accuracy meets efficiency. Leveraging state-of-the-art tools and cloud-based solutions, we deliver accurate and timely services tailored to your specific needs. Our team of language professionals employs a data-driven approach, harnessing the power of cutting-edge technologies and linguistic analysis to ensure unparalleled quality.
We are delighted to establish long-lasting partnerships with our clients. They value the top-notch services we deliver, and appreciate how we contribute to expanding their corporate language resources. Designed to be integrated seamlessly into your workflow, whether for documents, software, or digital content, our services will enhance your global communication strategy with confidence, precision, and a commitment to linguistic excellence.

Sectors

Communication

marketing

Websites
SEO
Mobile Apps
Promotional texts
Company profiles
Market research
In-house Magazines
Newsletters
Leaflets
Brochures
Commercial letters
Offers

Legal


law

Certification and legalisation services
Company incorporations
Legal Terms & Conditions
Contracts
Chamber of Commerce certificates
Wills and Trusts deeds
Divorce agreements, separation of assets
Court sentences, procedural documents
Trademark and patent applications
Tenders
International law texts

finance

Financial

Financial statements and auditors' reports
Management reports, annual and quarterly reports
Corporate Governance & Compliance Reports
General prospectuses and fund prospectuses
Terms & Conditions for loans, mortgages, credit, sureties
Presentations, brochures, reports for investment contracts and shareholdings
Minutes of shareholders' meetings and resolutions for management,
supervisory and advisory boards and committees

medico

Health

Medical and surgical instrumentation
Studies, clinical trials, reports, guidelines, protocols
Hospital reports, medical reports
Medical and nursing reports, medical records
Medical texts, brochures, informed consent sheets
University dissertations and other types of research work
Package inserts, pharmacological information
Test results and analyses, certificates
Recipes, personalised diets

Technical

documenti

Mechatronics engineering
Machine construction
Automotive constructions
Tractors
Agricultural machinery
Automation and robotics
Rolling Stock construction
Alternative energy systems
Power plants

literary

Literary

Literary translation is the translation of literature genres,from poetry to prose,
from novels to plays, from literary articles to essays, fables and songs.
A literary text is in fact a product of the imagination, the personality and,
ultimately, the style of the writer.
The literary translator has to be deeply familiar with the author's style
in order to understand all the nuances of the original text, recreate its beauty and rhythm,
the context of reference, the distinctive traits of the characters,
the dynamics of their feelings and the unfolding of the story.
The translator must get into the psychology and thoughts of the author to truly understand their style
and do them justice in translating their work into another language.
The beauty of the text is another element that the literary translator
must be able to preserve virtually intact.